Are you bilingual? Volunteer with the Darakht-e Danesh Library
This is a rewarding virtual volunteer experience that you can contribute to from anywhere in the world, so long as you have access to a computer. We are always working to expand the collection of educational materials in the library: and we can't do that without help from generous volunteer translators all over the world who help make great content accessible to Afghan teachers in their own language.
If I volunteer, how does it work?
You will receive a resource to translate, by email, from our volunteer coordinator of translations after we learn about your interest. The coordinator of volunteers will discuss with you any relevant subject expertise as well as the document’s translation needs, such as whether content in the original English document can or should be adapted (sometimes, for instance, we try to make examples more relevant for Afghanistan). Your translation will be reviewed for typos, accuracy, and style consistency and then uploaded to the database, where it can be accessed by all users. You have just been responsible for creating a knowledge resource that will serve teachers in Afghanistan for years to come.
This is an unpaid volunteer role, however you will be "paid" with our eternal gratitude and with the feeling of the reward of having given a valuable gift to the teachers of Afghanistan!
What do I need to be a volunteer translator?
· Excellent comprehension and writing skills in Dari or in Pashto, plus English. You do not need to be a “trained” translator, but we do need a high quality of translation so you should have a sufficient grasp of both the source language and translation language to produce a clear, accurate and well written document in Pashto or Dari, and some previous experience working on translations.
· Subject expertise: Our resources fall into every subject of the Afghan school curriculum. While you don't necessarily need to have specific subject area expertise to take on a translation, we do particularly need volunteers with relevant subject backgrounds (math, science, languages, history, geography, social studies, etc) who will be familiar with specialized terminology in the field (i.e. someone with a health background is well suited to work on a biology resource).
· You need computer and Internet access in order to receive and send files for translation.
· Word processing software for use with the scripts of Dari and Pashto (all of our educational resources are digital files, so we cannot accept hardcopy or handwritten translations).
· A little time to spare. The time required to complete a translation will depend on the length of the document, the subject matter (such as whether there is specialized vocabulary), and your own experience with translation work. Normally, once you have received a file to translate, we hope the translation can be completed within 30 days. Most resources are less than five pages in length.
Ok, I can help. What should I do?
Please contact us and tell us what you can offer.